中国用语「内卷」换成台湾话怎么说?一票人被考倒 真正含意曝

在抖音及小紅書等中國社群平台強勢崛起下,有越來越多對岸的流行文化傳進台灣,包括戲劇、美食、用語等。一名網友就指出,近來中國非常流行「內卷」一詞,好奇若是換成台灣話有什麼詞可以代替?沒想到大家都被考倒了。

May 7, 2024
選擇語言:
TEEPR原創
採訪報導
綜合報導
編譯
特稿

在抖音及小红书等中国社群平台强势崛起下,有越来越多对岸的流行文化传进台湾,包括戏剧、美食、用语等。一名网友就指出,近来中国非常流行「内卷」一词,好奇若是换成台湾话有什么词可以代替?没想到大家都被考倒了。

 
图片来源 / 翻摄自香港01

 

一名网友在网路论坛PTT上发文表示,中国流行语「内卷」指的是高度竞争下,导致本来固定的资源,分配到每个人手中时变得更少,使得他不禁好奇「那台湾说法是什么?」

图片来源 / 翻摄自PTT
廣告1

 

问题抛出后,乡民纷纷提出相近的台湾用语,「内斗」、「内部竞争激烈」、「恶性竞争」、「内战」、「过度竞争」。但也有不少人持不同意见,认为「内卷」就是中国用法,台湾没有相对应且精准的词替代。

示意图。图片来源 / 翻摄自BBC

 

根据媒体《ETtoday新闻云》、《民视新闻》的报导,「内卷化」的说法其实是源于英文「involution」,是一种社会学概念,指文化模式发展到一定水准后,无法突破自身,只能在内部继续发展、复杂化的过程。中国是从2018年开始流行「内卷」这个词,意思多半是指付出大量努力却得不到相对的回报,必须在内部竞争中超越他人。

示意图。图片来源 / 翻摄自Reuters
廣告2

 

如今是地球村时代,只要透过网路就能学习和体验到各国的文化,而我们的生活也不知不觉产生文化融合。尤其中国是台湾的邻居,中间只隔了一道台湾海峡,习惯更是难免会互相影响,有时甚至搞不清楚来源是谁。

示意图。图片来源 / 翻摄自language log

 

一名网友在网路论坛PTT上分享一名学生的联络簿,只见小朋友在生活札记栏表示要买新鞋,因为鞋子破了一个大洞,每到下雨就会进水,变成细菌的泳池,「所以不换估计是不行的了」。不过老师却用红笔特别把「估计」2字圈出来,并在旁提醒「别用中国用语比较好」。

图片来源 / 翻摄自PTT,下同

 

原PO看了满头雾水,疑惑「『估计』是对岸用语吗?」贴文曝光乡民们也傻眼,「估计?蛤?第一次听说,从小大家都在讲欸」、「估计这个词以前就在用了啊!」、「估计哪时变中国语了」、「老师有问题+1」、「这不是很常见吗!」

 

有网友则推测问题症结点,「估计不是中国词语,但是这种用法是中国用法」、「估计以前台湾比较常用在数学」、「台湾比较常用恐怕、大概」、「台湾比较常见的是『根据估计』,或者直接把当作动词使用」、「中国用法会把『估计』或『我估计』放在句首」。你认为「估计」真的是中国用语吗?

图片来源 / 翻摄自《教育部重编国语辞典修订本》
被道谢 台湾人「都回2字」中国网友笑了:不懂但很可爱
在中国「写繁体字」会怎样?过来人全说了
素颜也很漂亮!女神卡卡保养皮肤的「特殊运动」

參考資料:PTT
TEEPR 亮新聞著作權聲明:非法抄襲TEEPR 亮新聞網站請注意,本站所有內容皆由自家TEEPR 亮新聞 編輯撰寫,並非如非法內容農場複製貼上。本網站之文字敘述、圖片、影像視聽及其他資訊等,非經授權,不得轉載。如侵權將立刻請臉書封鎖專頁。微改標題、圖片、前段,仍然抓得到!
分類:台湾, 世界
加入粉絲團! 中国用语「内卷」换成台湾话怎么说?一票人被考倒 真正含意曝留言按此 好友人數分享! 好友人數加入好友
廣告
廣告