为了让国外旅客更方便,不少日本餐厅、交通机关等都会加上中文和英文的翻译。但日本新闻节目「Nスタ」却发现,日本许多中文翻译都非常离奇,让观光客都一头黑人问号,有些还不小心用了儿童.不.宜的字眼!像是这个「猪大肠」竟然被翻成了「猪肉大肠.癌」……
「不可以进入」竟然被翻成「请不要紧张」:
「山药泥乌龙面」被翻译成「山药你该骄傲」……
「请先结帐」变成了「请先弄完会计」。
「注意前方落差」被翻成了「请注意前边的等级差别」……这是前方有大BOSS的概念吗?
而最可怕的是,这个「强X和螃蟹扔芥末」!
调查人员认为,会发生如此可怕的错误的原因,是因为他们先把日文翻成英文,之后再翻成中文。本来机器翻译已经会有一些偏差了,还双重翻译的话,自然离本意差更远了。
更多爆笑翻译:
TEEPR宅女贞德:感觉看英文还比较好呢……
(往下還有更多精彩文章!)