小朋友學到的國字不多,常需要寫注音輔助,有時候還會乾脆用圖案表示相當可愛。但是這種童言童語的表達方式,對於不是老師或家長的其他大人來說,可不太容易閱讀。一位女網友收到外甥的手寫點餐清單,但是她根本看不懂,只好上網尋求高手翻譯。
示意圖非當事人,翻攝自unsplash。
女網友在臉書社團《爆怨公社》求助:「可以幫忙翻譯出來……嗎?」身為阿姨的原PO無法理解小孩的世界,看著計算紙上列出12個品項卻不知道該怎麼買。只見清單上除了注音和國字夾雜,還圖文並茂,讓眾人哄堂大笑:「很明顯是鹹酥雞店菜單」、「只有我第5個看成是南瓜嗎」、「小孩會培根的英文,真厲害」、「阿姨買鹹酥雞還要腦力激盪,你辛苦惹」、「拿給老闆,考考老闆智商」。
翻攝自臉書《爆怨公社》,下同。
外甥用圖案代替筆劃多的難字,例如「豬」、「雞」、「腿」。有的圖示很清楚,搭配前後文字可以猜到,但是玉米上面那列超難懂,有一顆雞頭、倒過來的「3」,還有注音「ㄐㄧㄠˇ ㄧ ㄌㄧㄢˇ」,這到底是什麼?幸好有不少神人翻譯出來:「豬血糕*2、米腸、甜不辣*2、香菇、青椒*2、雞心、雞屁股焦一點*2、玉米*2、花枝丸、四季豆*2、包蔥培根、雞腿」。
第2項米腸也有人覺得像香腸,第5項的青椒還被猜成南瓜。另有網友判斷清單上的筆觸不太像小孩子寫的:「只是來搞笑的,根本不是小孩子的字」、「雖然都看得懂,但是到底是有多懶得寫字」、「好像大人的字哦,玉米與花這些字還會勾來勾去」。對此原PO則回應外甥確實年紀不小:「其實是老屁孩的字,只是抱怨看不懂而已」。這種穿插注音、國字、塗鴉和英文的紙條,你看懂多少呢?
另一位網友分享家人寫的早安字條,上面特殊又有創意的密語只有懂台語的人能破譯,就算沒看到餐桌,也能想見豐盛的早餐。這段國語台語夾雜的留言裡,出現了6種食物及烹調方式的台語用詞,你能猜對幾個呢?【下滑延伸閱讀對答案】
翻攝自臉書《爆廢公社》。
米腸跟焦一點也太難了吧XDD
(往下還有更多精彩文章!)